Eddy Merckx: “Tweede plaatsen in de Tour maakten Poulidor net populair”
©Cor Vos
woensdag 13 november 2019 om 14:27

Eddy Merckx: “Tweede plaatsen in de Tour maakten Poulidor net populair”

Ook al was Raymond Poulidor al een tijdje ziek, Eddy Merckx (74) schrok toen hij hoorde dat Poupou overleden was. In een reactie bij Sporza stak de Kannibaal zijn respect én sympathie voor Poulidor niet onder stoelen of banken.

Tijdens zijn uitstapjes naar Vlaanderen in de winter, ontmoetten de twee elkaar af en toe, zo bleek. “Hij kwam bij me thuis om samen naar het veldrijden en zijn kleinzonen te kijken”, aldus Merckx. “Ik mag zeker zeggen dat Raymond een goede vriend was. Ik ben overigens verschillende jaren in de winter met hem gaan skiën. En toen de Tour dit jaar te gast was in Brussel, hebben we samen de ploegentijdrit gevolgd.”

Ook al heeft Poulidor een palmares om u tegen te zeggen, dankzij onder meer Merckx en Jaques Anquetil slaagde hij er nooit in de Tour de France te winnen. “Hij had natuurlijk pech dat hij net tegen ons uitkwam”, aldus Merckx. “Maar ik denk dat hij kon leven met die tweede plaatsen. Net daardoor was hij wellicht de meest populaire Franse renner.”

Grote meneer
Merckx schetst Poulidor als een goede klimmer, die ook sterk was in individuele – en klimtijdritten. “Hij heeft me twee keer geklopt in Parijs-Nice. Hij was dus absoluut een te duchten tegenstander. Er kunnen er trouwens maar weinig een palmares als hem voorleggen.” Poulidor won 159 profkoersen.

Eddy Merckx schrok toen hij vanmorgen het slechte nieuws te horen kreeg. “De wielerwereld verliest niet alleen een groot kampioen, maar ook een grote meneer. Raymond was joviaal tegenover iedereen. Zeker in de Ronde van Frankrijk was hij ontzettend graag gezien.”

“Ik kroop zelf door het oog van de naald”
Zelf is Eddy Merckx ondertussen aan de beterhand. “Ik ben door het oog van de naald gekropen”, vertelt Merckx, die op 14 oktober ten val kwam met de fiets. “Ik heb veel geluk gehad dat daar toen toevallig een verpleegster passeerde, of het was gedaan met mij. Ik ben nu beter, maar het is nog niet zoals het moet zijn. Ik moet nog een paar keer onder de scanner. Opnieuw fietsen is voorlopig uit den boze.”

Bernard Hinault: “Poulidor was een legende”

Poulidor en Hinault tijdens de Tour de France 2016 – foto: Cor Vos

Vijfvoudig Tourwinnaar Bernard Hinault nam met droefheid kennis van het overlijden van zijn negentien jaar oudere landgenoot Poulidor, met wie hij in het begin van zijn loopbaan nog samen fietste. “Hoe kun je niet verdrietig zijn na zulk nieuws?”

“We wisten dat hij ziek was, maar we hebben nooit aan het ergste gedacht”, vertelde Hinault aan L’Équipe. “Ik heb drie jaar met hem gefietst aan het begin van mijn carrière en hij was een renner, die niets liet liggen. Dat was zijn kracht. Ik had bewondering voor hem, maar tijdens de koers streed ik vooral tégen hem. Poulidor was een legende en hij breidde zijn carrière uit te midden van Eddy Merckx, Jacques Anquetil, Luis Ocana en Joop Zoetemelk, wat niet niets is. Zijn dood zal veel mensen verdrietig maken.”

RIDE Magazine
11 Reacties
Sorteer op:
13 november 2019 16:12
Net populair? Zal wel Vlaams zijn, maar ik zou op een Nederlandse website voor een ander quote kiezen of een eigen correcte titel formuleren
    13 november 2019 16:20
    "juist"

    Verder snap ik dat er artikelen soms 'in het Belgisch' worden geschreven, maar de redactie moet zich wel bewust zijn dat dit in Nederland niet altijd overkomt zoals bedoeld.
    Uiteraard zijn er ook veel woorden die we wél kennen, vaak wielerjargon, omdat men nou eenmaal veel Sporza kijkt.
    Maar de titel van dit artikel is precies zo'n geval dat in het Nederlands simpelweg iets anders betekent en daarmee dus gewoon een slechte titel voor een artikel op wielerflits.nl is.

    P.S. Als het een directe quote is, is het niet fout, maar alsnog geen goede titel.
    13 november 2019 19:25
    Het stikt in Nederland van Engelse woorden en nu neuzelen over iets Vlaamserigs ??
    13 november 2019 19:53
    Volgens mij is het hierop gebaseerd: “Maar ik denk dat hij kon leven met die tweede plaatsen. Net daardoor was hij wellicht de meest populaire Franse renner.”
    Volgens mij kan het in deze vorm ook in Nederland voorkomen, dus als ''net daardoor...''.
    13 november 2019 22:26
    inderdaad, is toch gewoon prima Nederlands, niets Belgisch aan laat staan Vlaemsch. ROFL.
    14 november 2019 08:49
    Dit is in deze stijlvorm natuurlijk geen ABN en ook geen Nederlandse spreektaal. Je zou het kunnen interpreteren als een verbastering van het 'net daardoor' zoals hierboven genoemd, maar dat maakt het nog steeds niet correct.

    Voor sommigen zal het over komen als geneuzel over niets, maar voor mij is de leesbaarheid van de artikelen wel belangrijk om te blijven komen. Wanneer ik een artikel eerst zelf, als is het maar gering, dan wordt dat toch storend op een bepaald moment.
    14 november 2019 09:20
    Wat een slechte laatste zin wiebi. Practise what you preach.
    14 november 2019 10:09
    ik schrijf hier niet de artikelen toch? Het vergeten van 1 woord is geen zonde voor een reagluurder
    14 november 2019 10:58
    Schrijver kan zich beroepen op het feit dat het een quote is. Staat tussen haakjes toch? Zo, discussie afgelopen.
    14 november 2019 12:19
    En hoe leest een Fries deze titel? Ik vind dat Merckx daar best een beetje rekening mee mag houden.
14 november 2019 06:50
Leuk dit soort verhalen. Komt veel respect uit voort.

Reacties zijn gesloten.